Coverart for item
The Resource Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world, [edited by] Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam, and M. Carmen Parafita Couto

Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world, [edited by] Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam, and M. Carmen Parafita Couto

Label
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world
Title
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world
Statement of responsibility
[edited by] Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam, and M. Carmen Parafita Couto
Contributor
Editor
Subject
Language
eng
Summary
This volume offers a multidisciplinary view of cutting-edge research on bilingualism in Spanish and Portuguese-speaking regions, with the aim of building a bridge between sub-fields and approaches that often find themselves isolated from one another. The thirteen contributions in this volume offer a glimpse of the diversity of bilingualism present in the Hispanic and Lusophone world, shedding light on the sheer variety of speaker communities, language pairings (e.g., Spanish-English, Spanish-Basque, Spanish-Dutch, Portuguese-Spanish-English, Portuguese-English, Spanish-K'ichee Maya, and Spanish-Ixcatec) and speaker types (e.g., simultaneous bilinguals, and early and late sequential bilinguals). The diversity present in this collection of papers, both in empirical coverage and methodological and theoretical approaches, will be of interest to a wide range of students and researchers in bilingualism and Hispanic and Lusophone linguistics
Member of
Cataloging source
DLC
Dewey number
306.44/60946
Index
index present
LC call number
P40.5.L382
Literary form
non fiction
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Bellamy, Kate
  • Child, Michael W.
  • González, Paz
  • Muntendam, Antje
  • Couto, M. Carmen Parafita
Series statement
Issues in Hispanic and Lusophone linguistics IHLL,
Series volume
volume 13
http://library.link/vocab/subjectName
  • Languages in contact
  • Languages in contact
  • Portuguese language
  • Spanish language
  • Portuguese language
  • Spanish language
  • Intercultural communication
  • Intercultural communication
  • Bilingualism
  • Bilingualism
  • POLITICAL SCIENCE
  • SOCIAL SCIENCE
  • SOCIAL SCIENCE
  • Portuguese language
  • Portuguese language
  • Intercultural communication
  • Bilingualism
  • Languages in contact
  • Spanish language
  • Spanish language
  • Europe
  • Latin America
Label
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world, [edited by] Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam, and M. Carmen Parafita Couto
Instantiates
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgements -- Chapter 1. Introduction: Bilingualism in the Hispanic and Lusophone world -- Contents of the Volume -- Chapter summaries -- References -- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system -- 1. Introduction -- 2. Linguistic background -- 2.1 Generalities -- 2.2 Spanish -- 2.3 Other Romance systems -- 2.4 German -- 3. State of the art and previous studies on tense-aspect acquisition -- 3.1 Overview -- 3.2 Research questions and predictions -- 4. Methodology -- 4.1 Participants -- 4.2 Linguistic tasks -- 5. Results -- 5.1 Grammaticality judgment task -- 5.2 Production tasks -- 6. Discussion and general conclusions -- References -- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types: Transfer differences between Spanish/English bilinguals in L3 Portuguese acquisition -- 1. Introduction -- 2. Mood in Spanish and Portuguese -- 2.1 The subjunctive mood -- 2.2 Acquisition of mood distinctions in Spanish -- 3. The study -- 3.1 Research questions -- 3.2 Participants -- 3.3 Tasks -- 3.4 Procedure -- 3.5 Hypotheses -- 4. Results -- 4.1 Spanish proficiency pretest -- 4.2 Preference/Grammaticality Judgment (P/GJ) tasks -- 5. Discussion, limitations and contributions -- 5.1 Discussion -- 5.2 Limitations -- 5.3 Contributions -- References -- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands -- 1. Introduction -- 2. Spanish mood -- 3. Previous research with mood in Spanish heritage speakers -- 4. Focus of the present study -- 5. Method -- 5.1 Participants -- 5.2 Tasks and procedure -- 5.3 Stimuli -- 6. Results -- 6.1 Group results
  • 6.2 Statistical analyses -- 6.3 Native speakers' variability -- 6.4 Heritage speakers' results -- 6.5 Native and heritage patterns -- 6.6 Individual results -- 6.7 Verb types within the external interface -- 7. Discussion -- 7.1 Alternative accounts -- 7.2 Limitations of the present study -- 8. Conclusion -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world -- 1. Introduction -- 2. Null objects in monolingual varieties: ADOs in Brazilian and European Portuguese -- 2.1 Multivariate analysis of the BP and EP data -- 3. The effects of bilingualism and language dominance: The case of Basque Spanish -- 3.1 Analysis of the Basque Spanish data -- 3.2 The emergence of null objects across the language dominance continuum -- 4. Null objects: A cross-linguistic overview -- 5. Conclusion -- References -- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition -- 1. Introduction -- 2. The Compounding Parameter -- 2.1 A cluster of five structures -- 2.2 The Compounding Parameter in L2 -- 3. The Compounding Parameter in the acquisition of English by Brazilian learners -- 4. The Experiment -- 5. Results -- 6. Discussion -- Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Appendix 1 -- Instructions Marcelino (2007) -- Distractors (2) -- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K'ichee' bilinguals -- 1. Introduction -- 2. Focus and focus marking -- 2.1 Focus marking in K'ichee' -- 2.2 Focus marking in Spanish -- 3. The present study -- 3.1 Participants -- 3.2 Methodology -- 4. Results -- 4.1 K'ichee' results -- 4.2 Spanish oxytones results -- 4.3 Spanish paroxytones results -- 5. Discussion -- 6. Conclusion -- Acknowledgements -- Abbreviations -- References -- Appendix -- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) -- 1. Introduction
  • 2. Background on Ixcatec and the community of Santa María Ixcatlán -- 3. Study 1: The free-speech corpus -- 3.1 Goals and predictions -- 3.2 Material -- 3.3 Participants -- 3.4 Corpus annotation -- 3.5 Results -- 4. Study 2: The localization task -- 4.1 Goals and predictions -- 4.2 Participants -- 4.3 Procedure -- 4.4 Analysis -- 4.5 Results -- 5. Study 3: The nonverbal rotation task -- 5.1 Goals and predictions -- 5.2 Study 3, Task 1: Positioning the objects on a chair -- 5.3 Study 3, Task 2: Positioning the objects on the ground -- 6. Summary and discussion -- Acknowledgements -- Abbreviations -- References -- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching: A new conversation paradigm -- 1. Introduction -- 1.1. Psycholinguistic approaches to code-switching -- 1.2 Referential communication tasks -- 2. Present study -- 2.1 Participants -- 2.2 Procedure -- 2.3 Transcription and coding -- 2.4 Results -- 3. General discussion -- 4. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer: A case study on Spanish-Basque bilingual aphasia -- 1. Introduction -- 2. Spanish and Basque: Structural properties and predictions -- 2.1 Structural (dis)similarities across linguistic levels -- 2.2 Predictions for Spanish and Basque bilingual aphasia -- 3. The study -- 3.1 Participants -- 3.2 Tasks -- 4. Results -- 4.1 Lexical phonological level -- 4.2 Post-lexical phonological level -- 4.3 Morphosyntactic level -- 5. Discussion -- 6. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion -- 1. Introduction -- 2. Theoretical framework and empirical questions -- 2.1 Syntactic assumptions -- 2.2 Distributed Morphology -- 2.3 Impoverishment and Obliteration -- 2.4 Negation in Basque and Spanish
  • 2.5 A Minimalist and DM model of a bilingual I-language -- 2.6 Predictions -- 3. Methods -- 3.1 Participants -- 3.2 Stimuli -- 3.3 Procedure -- 4. Results -- 4.1 Results for monolingual structures -- 4.2 Results for code-switching structures -- 5. Proposal and analysis -- 6. Conclusion -- Abbreviations used in glosses -- References -- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality -- 1. Introduction -- 2. Relative clauses in Spanish and Basque -- 2.1 Spanish relative clauses -- 2.2 Basque relative clauses -- 2.3 Ambiguous relative clauses in Spanish and Basque -- 2.4 Complexity of SRs and ORs -- 3. The study -- 3.1 Participants -- 3.2 Materials -- 3.3 Procedure -- 4. Results -- 5. Discussion -- 6. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 13. The global and the local: Making comparisons possible -- Portuguese-Spanish -- The spread of Spanish and Portuguese as second languages -- Spanish and Portuguese in contact with other languages -- Dominant language-Heritage language -- Different techniques for studying code switching -- Future directions -- Abbreviations -- References -- Index
Control code
987437579
Extent
1 online resource.
Form of item
online
Isbn
9789027265623
Lccn
2017023758
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)987437579
Label
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world, [edited by] Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam, and M. Carmen Parafita Couto
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgements -- Chapter 1. Introduction: Bilingualism in the Hispanic and Lusophone world -- Contents of the Volume -- Chapter summaries -- References -- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system -- 1. Introduction -- 2. Linguistic background -- 2.1 Generalities -- 2.2 Spanish -- 2.3 Other Romance systems -- 2.4 German -- 3. State of the art and previous studies on tense-aspect acquisition -- 3.1 Overview -- 3.2 Research questions and predictions -- 4. Methodology -- 4.1 Participants -- 4.2 Linguistic tasks -- 5. Results -- 5.1 Grammaticality judgment task -- 5.2 Production tasks -- 6. Discussion and general conclusions -- References -- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types: Transfer differences between Spanish/English bilinguals in L3 Portuguese acquisition -- 1. Introduction -- 2. Mood in Spanish and Portuguese -- 2.1 The subjunctive mood -- 2.2 Acquisition of mood distinctions in Spanish -- 3. The study -- 3.1 Research questions -- 3.2 Participants -- 3.3 Tasks -- 3.4 Procedure -- 3.5 Hypotheses -- 4. Results -- 4.1 Spanish proficiency pretest -- 4.2 Preference/Grammaticality Judgment (P/GJ) tasks -- 5. Discussion, limitations and contributions -- 5.1 Discussion -- 5.2 Limitations -- 5.3 Contributions -- References -- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands -- 1. Introduction -- 2. Spanish mood -- 3. Previous research with mood in Spanish heritage speakers -- 4. Focus of the present study -- 5. Method -- 5.1 Participants -- 5.2 Tasks and procedure -- 5.3 Stimuli -- 6. Results -- 6.1 Group results
  • 6.2 Statistical analyses -- 6.3 Native speakers' variability -- 6.4 Heritage speakers' results -- 6.5 Native and heritage patterns -- 6.6 Individual results -- 6.7 Verb types within the external interface -- 7. Discussion -- 7.1 Alternative accounts -- 7.2 Limitations of the present study -- 8. Conclusion -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world -- 1. Introduction -- 2. Null objects in monolingual varieties: ADOs in Brazilian and European Portuguese -- 2.1 Multivariate analysis of the BP and EP data -- 3. The effects of bilingualism and language dominance: The case of Basque Spanish -- 3.1 Analysis of the Basque Spanish data -- 3.2 The emergence of null objects across the language dominance continuum -- 4. Null objects: A cross-linguistic overview -- 5. Conclusion -- References -- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition -- 1. Introduction -- 2. The Compounding Parameter -- 2.1 A cluster of five structures -- 2.2 The Compounding Parameter in L2 -- 3. The Compounding Parameter in the acquisition of English by Brazilian learners -- 4. The Experiment -- 5. Results -- 6. Discussion -- Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Appendix 1 -- Instructions Marcelino (2007) -- Distractors (2) -- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K'ichee' bilinguals -- 1. Introduction -- 2. Focus and focus marking -- 2.1 Focus marking in K'ichee' -- 2.2 Focus marking in Spanish -- 3. The present study -- 3.1 Participants -- 3.2 Methodology -- 4. Results -- 4.1 K'ichee' results -- 4.2 Spanish oxytones results -- 4.3 Spanish paroxytones results -- 5. Discussion -- 6. Conclusion -- Acknowledgements -- Abbreviations -- References -- Appendix -- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) -- 1. Introduction
  • 2. Background on Ixcatec and the community of Santa María Ixcatlán -- 3. Study 1: The free-speech corpus -- 3.1 Goals and predictions -- 3.2 Material -- 3.3 Participants -- 3.4 Corpus annotation -- 3.5 Results -- 4. Study 2: The localization task -- 4.1 Goals and predictions -- 4.2 Participants -- 4.3 Procedure -- 4.4 Analysis -- 4.5 Results -- 5. Study 3: The nonverbal rotation task -- 5.1 Goals and predictions -- 5.2 Study 3, Task 1: Positioning the objects on a chair -- 5.3 Study 3, Task 2: Positioning the objects on the ground -- 6. Summary and discussion -- Acknowledgements -- Abbreviations -- References -- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching: A new conversation paradigm -- 1. Introduction -- 1.1. Psycholinguistic approaches to code-switching -- 1.2 Referential communication tasks -- 2. Present study -- 2.1 Participants -- 2.2 Procedure -- 2.3 Transcription and coding -- 2.4 Results -- 3. General discussion -- 4. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer: A case study on Spanish-Basque bilingual aphasia -- 1. Introduction -- 2. Spanish and Basque: Structural properties and predictions -- 2.1 Structural (dis)similarities across linguistic levels -- 2.2 Predictions for Spanish and Basque bilingual aphasia -- 3. The study -- 3.1 Participants -- 3.2 Tasks -- 4. Results -- 4.1 Lexical phonological level -- 4.2 Post-lexical phonological level -- 4.3 Morphosyntactic level -- 5. Discussion -- 6. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion -- 1. Introduction -- 2. Theoretical framework and empirical questions -- 2.1 Syntactic assumptions -- 2.2 Distributed Morphology -- 2.3 Impoverishment and Obliteration -- 2.4 Negation in Basque and Spanish
  • 2.5 A Minimalist and DM model of a bilingual I-language -- 2.6 Predictions -- 3. Methods -- 3.1 Participants -- 3.2 Stimuli -- 3.3 Procedure -- 4. Results -- 4.1 Results for monolingual structures -- 4.2 Results for code-switching structures -- 5. Proposal and analysis -- 6. Conclusion -- Abbreviations used in glosses -- References -- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality -- 1. Introduction -- 2. Relative clauses in Spanish and Basque -- 2.1 Spanish relative clauses -- 2.2 Basque relative clauses -- 2.3 Ambiguous relative clauses in Spanish and Basque -- 2.4 Complexity of SRs and ORs -- 3. The study -- 3.1 Participants -- 3.2 Materials -- 3.3 Procedure -- 4. Results -- 5. Discussion -- 6. Conclusions -- Acknowledgements -- References -- Chapter 13. The global and the local: Making comparisons possible -- Portuguese-Spanish -- The spread of Spanish and Portuguese as second languages -- Spanish and Portuguese in contact with other languages -- Dominant language-Heritage language -- Different techniques for studying code switching -- Future directions -- Abbreviations -- References -- Index
Control code
987437579
Extent
1 online resource.
Form of item
online
Isbn
9789027265623
Lccn
2017023758
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)987437579

Library Locations

    • Thomas Jefferson LibraryBorrow it
      1 University Blvd, St. Louis, MO, 63121, US
      38.710138 -90.311107
Processing Feedback ...