Coverart for item
The Resource Travels and translations : Anglo-Italian cultural transactions, edited by Alison Yarrington, Stefano Villani, and Julia Kelly

Travels and translations : Anglo-Italian cultural transactions, edited by Alison Yarrington, Stefano Villani, and Julia Kelly

Label
Travels and translations : Anglo-Italian cultural transactions
Title
Travels and translations
Title remainder
Anglo-Italian cultural transactions
Statement of responsibility
edited by Alison Yarrington, Stefano Villani, and Julia Kelly
Contributor
Editor
Subject
Language
eng
Summary
This volume explores the fascinating interactions and exchanges between British and Italian cultures from the early modern period to the present. It looks at how these exchanges were mediated through personal encounters, travel writings, and translations, involving a variety of protagonists: explorers, writers, poets, preachers, diplomats and tourists. In particular, this book examines the understanding of Italy as a destination and set of locations, each with their own distinctive geographical character, during a period which saw the creation of the modern Italian state. It also charts the s
Member of
Cataloging source
N$T
Dewey number
808.8/032
Illustrations
illustrations
Index
no index present
LC call number
PN56.T7
Literary form
non fiction
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
  • 1951-
  • 1968-
  • 1970-
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Yarrington, Alison
  • Villani, Stefano
  • Kelly, Julia
Series statement
Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft
Series volume
167
http://library.link/vocab/subjectName
  • Travel in literature
  • Culture and tourism
  • LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
  • LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
  • Culture and tourism
  • Travel in literature
Label
Travels and translations : Anglo-Italian cultural transactions, edited by Alison Yarrington, Stefano Villani, and Julia Kelly
Instantiates
Publication
Antecedent source
unknown
Bibliography note
Includes bibliographical references at the end of each chapters
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
multicolored
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; 1. Travellers and Travelogues; Some New Bearings in Travel Literature; Voyagers and Translators in Elizabethan England: Richard Hakluyt, John Florio and Renaissance Travel Collections; Going South in Fact and Fiction: Two Early Anglo-Italian Travelogues; 'Under British Eyes': Italy in Addison's and Smollett's Travel Writing; 2. Italian Geographies; Real Tours and Sentimental Journeys: Henry Swinburne and William Beckford in Southern Italy; S.T. Coleridge's Colonial Gaze: Sicily in his Mediterranean Writing
  • Between Italy and Africa: British Perspectives on Nineteenth-Century Sardinia'This is Tuscany, and Nowhere are the Cypresses so Beautiful and Proud': D.H. Lawrence's Travels to Florence, Scandicci and Volterra; The Clash of the Two Cultures: North and South in W.H. Auden; 3. Appropriating Italy; 'Thou once great seat of Arms, thou Nurse of Heroes': History and Romanitas in Early-18th-Century London Opera Librettos; The Poetics of Travel in Byron and Shelley: Translating Italian Experience into Artistic Distinction
  • Italian Rewritings by Nineteenth-Century Women Poets: From Constructing a Community of Women to Creating a Place of Poetical FreedomW. B. Yeats, Lady Gregory and the Cultural Appropriation of Renaissance Italy; 4. Textual Translation; Chaucer, Boccaccio, and Petrarch: Intralingual and Interlingual Translatio; Translation as Transfer: Thomas Hoby's The Book of the Courtier; Robert Tofte's Two Tales, Translated out of Ariosto; Italian Translations of the Book of Common Prayer; 5. Using Translation
  • 'Andate a farvi benedire' and Other Useful Phrases for the English Traveller in John Murray's Handbooks of Travel-Talk'Directness, quaintness and squalor': Aspects of Translation and Transformation in Franco Leoni's Opera L'Oracolo; Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse; Shakespeare all'italiana; Notes on Contributors
Control code
868821056
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (394 pages)
File format
unknown
Form of item
online
Isbn
9789401210164
Level of compression
unknown
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Other physical details
black and white illustrations
http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
562797
Quality assurance targets
not applicable
Reformatting quality
unknown
Sound
unknown sound
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)868821056
Label
Travels and translations : Anglo-Italian cultural transactions, edited by Alison Yarrington, Stefano Villani, and Julia Kelly
Publication
Antecedent source
unknown
Bibliography note
Includes bibliographical references at the end of each chapters
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
multicolored
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; 1. Travellers and Travelogues; Some New Bearings in Travel Literature; Voyagers and Translators in Elizabethan England: Richard Hakluyt, John Florio and Renaissance Travel Collections; Going South in Fact and Fiction: Two Early Anglo-Italian Travelogues; 'Under British Eyes': Italy in Addison's and Smollett's Travel Writing; 2. Italian Geographies; Real Tours and Sentimental Journeys: Henry Swinburne and William Beckford in Southern Italy; S.T. Coleridge's Colonial Gaze: Sicily in his Mediterranean Writing
  • Between Italy and Africa: British Perspectives on Nineteenth-Century Sardinia'This is Tuscany, and Nowhere are the Cypresses so Beautiful and Proud': D.H. Lawrence's Travels to Florence, Scandicci and Volterra; The Clash of the Two Cultures: North and South in W.H. Auden; 3. Appropriating Italy; 'Thou once great seat of Arms, thou Nurse of Heroes': History and Romanitas in Early-18th-Century London Opera Librettos; The Poetics of Travel in Byron and Shelley: Translating Italian Experience into Artistic Distinction
  • Italian Rewritings by Nineteenth-Century Women Poets: From Constructing a Community of Women to Creating a Place of Poetical FreedomW. B. Yeats, Lady Gregory and the Cultural Appropriation of Renaissance Italy; 4. Textual Translation; Chaucer, Boccaccio, and Petrarch: Intralingual and Interlingual Translatio; Translation as Transfer: Thomas Hoby's The Book of the Courtier; Robert Tofte's Two Tales, Translated out of Ariosto; Italian Translations of the Book of Common Prayer; 5. Using Translation
  • 'Andate a farvi benedire' and Other Useful Phrases for the English Traveller in John Murray's Handbooks of Travel-Talk'Directness, quaintness and squalor': Aspects of Translation and Transformation in Franco Leoni's Opera L'Oracolo; Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse; Shakespeare all'italiana; Notes on Contributors
Control code
868821056
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (394 pages)
File format
unknown
Form of item
online
Isbn
9789401210164
Level of compression
unknown
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Other physical details
black and white illustrations
http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
562797
Quality assurance targets
not applicable
Reformatting quality
unknown
Sound
unknown sound
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)868821056

Library Locations

    • Thomas Jefferson LibraryBorrow it
      1 University Blvd, St. Louis, MO, 63121, US
      38.710138 -90.311107
Processing Feedback ...