The Resource Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno
Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno
Resource Information
The item Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Missouri-St. Louis Libraries.This item is available to borrow from 1 library branch.
Resource Information
The item Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Missouri-St. Louis Libraries.
This item is available to borrow from 1 library branch.
- Summary
-
- "Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"--
- "The need to change the structure of the English sentence in order better to meet the requirements of women writers is a constant theme in the work of Virginia Woolf. She wrote during a period when the goals of translation were undergoing fundamental changes that enlarged and facilitated that project. The British translator who was compelled to observe the ethnocentric standards of Greek translation in the university evolved within a few decades into a figure whose aim, in response to the demands of colonial readers, was to mediate between cultures. It is the argument of this book that although Woolf read translations to acquaint herself with the diverse cultures of the world, as a writer she quickly learned to use translation as a means to resist the tendency of the dominant language to control meaning, the first step to remodeling semantics and syntax"--
- Language
- eng
- Extent
- 1 online resource (xi, 215 pages)
- Contents
-
- The migrations of language: introduction
- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'
- 2. Antigone and the public language
- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul
- 4. Proust and the fictions of the unconscious
- 5. Translation and iterability
- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation
- Conclusion
- Isbn
- 9781139186032
- Label
- Virginia Woolf and the migrations of language
- Title
- Virginia Woolf and the migrations of language
- Statement of responsibility
- Emily Dalgarno
- Subject
-
- Electronic books
- LITERARY CRITICISM -- European | English, Irish, Scottish, Welsh
- Language and languages
- Literature
- Literature
- Literature
- Sprache
- Translating and interpreting
- Translating and interpreting -- Philosophy
- Woolf, Virginia, 1882-1941
- Woolf, Virginia, 1882-1941
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Language and languages
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Literature
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Translating and interpreting
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Language
- Translating and interpreting -- Philosophy
- Language
- eng
- Summary
-
- "Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"--
- "The need to change the structure of the English sentence in order better to meet the requirements of women writers is a constant theme in the work of Virginia Woolf. She wrote during a period when the goals of translation were undergoing fundamental changes that enlarged and facilitated that project. The British translator who was compelled to observe the ethnocentric standards of Greek translation in the university evolved within a few decades into a figure whose aim, in response to the demands of colonial readers, was to mediate between cultures. It is the argument of this book that although Woolf read translations to acquaint herself with the diverse cultures of the world, as a writer she quickly learned to use translation as a means to resist the tendency of the dominant language to control meaning, the first step to remodeling semantics and syntax"--
- Assigning source
-
- Provided by publisher
- Provided by publisher
- Cataloging source
- N$T
- http://library.link/vocab/creatorName
- Dalgarno, Emily
- Dewey number
- 823/.912
- Index
- index present
- LC call number
- PR6045.O72
- LC item number
- Z58145 2012eb
- Literary form
- non fiction
- Nature of contents
-
- dictionaries
- bibliography
- http://library.link/vocab/subjectName
-
- Woolf, Virginia
- Woolf, Virginia
- Woolf, Virginia
- Woolf, Virginia
- Translating and interpreting
- Woolf, Virginia
- Woolf, Virginia
- LITERARY CRITICISM
- Literature
- Language and languages
- Translating and interpreting
- Translating and interpreting
- Sprache
- Label
- Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno
- Antecedent source
- unknown
- Bibliography note
- Includes bibliographical references (pages 196-211) and index
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- multicolored
- Content category
- text
- Content type code
-
- txt
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
- The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion
- Control code
- 774384415
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource (xi, 215 pages)
- File format
- unknown
- Form of item
- online
- Isbn
- 9781139186032
- Level of compression
- unknown
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Other control number
- 9786613384102
- http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
- 338410
- Quality assurance targets
- not applicable
- Reformatting quality
- unknown
- Sound
- unknown sound
- Specific material designation
- remote
- System control number
- (OCoLC)774384415
- Label
- Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno
- Antecedent source
- unknown
- Bibliography note
- Includes bibliographical references (pages 196-211) and index
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- multicolored
- Content category
- text
- Content type code
-
- txt
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
- The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion
- Control code
- 774384415
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource (xi, 215 pages)
- File format
- unknown
- Form of item
- online
- Isbn
- 9781139186032
- Level of compression
- unknown
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Other control number
- 9786613384102
- http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
- 338410
- Quality assurance targets
- not applicable
- Reformatting quality
- unknown
- Sound
- unknown sound
- Specific material designation
- remote
- System control number
- (OCoLC)774384415
Subject
- Electronic books
- LITERARY CRITICISM -- European | English, Irish, Scottish, Welsh
- Language and languages
- Literature
- Literature
- Literature
- Sprache
- Translating and interpreting
- Translating and interpreting -- Philosophy
- Woolf, Virginia, 1882-1941
- Woolf, Virginia, 1882-1941
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Language and languages
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Literature
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Knowledge | Translating and interpreting
- Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Language
- Translating and interpreting -- Philosophy
Genre
Member of
Library Links
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.umsl.edu/portal/Virginia-Woolf-and-the-migrations-of-language/6yr5-0qRMyI/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.umsl.edu/portal/Virginia-Woolf-and-the-migrations-of-language/6yr5-0qRMyI/">Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.umsl.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.umsl.edu/">University of Missouri-St. Louis Libraries</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Item Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.umsl.edu/portal/Virginia-Woolf-and-the-migrations-of-language/6yr5-0qRMyI/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.umsl.edu/portal/Virginia-Woolf-and-the-migrations-of-language/6yr5-0qRMyI/">Virginia Woolf and the migrations of language, Emily Dalgarno</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.umsl.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.umsl.edu/">University of Missouri-St. Louis Libraries</a></span></span></span></span></div>